Jevgēņija Ņekrasova "Katja un Kikimora"

September 14, 2021  •  Leave a Comment

Jevgēņija Ņekrasova

"Katja un Kikimora" 2021

""
 

DSC_0888-2DSC_0888-2SK

Ar Katju reizē ir viegli un reizē ļoti smagi, gluži kā Brektes murālis uz Rīgas skolas sienas. It kā viss elementāri skaidri nolasāms, acīm kliedzami izceļas un reizē nesaka neko, jo tikai slāņos saskatāmās dziļās plaisas, kas vedina saprast, cik tālu un sarežģīti aizved mūs likumsakarības ikviena dzīvē. It kā negribas redzēt, gribas samīt to, ko daļa niansēti sajūt, ja vien atļaujas ieklausīties. Šis darbs ir kā tranšejas, ko vienā brīdī vari izrakt sev kā kapu. Lai arī auditorija ir jebkuram un visiem, kaut gan oriģinālajā darbā uz grāmatas skaidri un gaiši uzlikts +18, man gribas teikt, nē, grāmata nav visiem, nē, tā nav masu literatūra, ko paķert līdz kaut kur garlaicības mākts, jo grāmata grauj un ieved psihadēliskā pasaulē, kas ir tepat līdzās, tik īsta, tik blakus esoša, tik sajūtama. Nav svarīgi, ka tā ir Krievija, blokmāju rajoni tik izteikti atspoguļo arī mūsu valstī pelēkos mākoņos ietinušos midzeņus, kur aizņemti vecāki iejūgušies nabadzības ritenī paslīd garām saviem problēmu pārņemtajiem bērniem. Bet šis nav tikai sociālais stāsts, jo vienā momentā grāmata ieņem maģiskā reālisma virzienu, kur folkloristiskie tēli maģiski saplūst ar realitāti, ļaujot rakstniecei vadīt spēles gaitu kā vien to vēlas.

Visvairāk mani sajūsmināja rotaļīgi drosmīgā valoda, ar kādu Jevgēņija atļaujas piesālīt savu stāstu- nebaidoties radīt vārdus, spēlēties ar atskaņām, padarot stāstu krāšņu un pārsteidzošu. Nezinu, kā tulkotāja šo spēja iztulkot, jo galu galā jaunvārdi bija jārada arī latviski, katrā ziņā man šķiet, tas ir izdevies un bija aizrautīgi vērot jaunās skaņas un nozīmes, ko veidoja vārdu salikumi un atvasinājumi. Tomēr jāsaka, ka tieši valodas dēļ tiem, kas nebaidās no krievu valodas un labprāt izbauda oriģināltekstus, meklēt šo darbu krieviski- lai izjustu vēl vairāk autores unikālo rakstības stilu.

 

 

Ps. Šī nav nekāda bērnu grāmata, aizmirsti to. Un vispār- arī pieaugušo darbi iegūst, ja tajos ir ilustrācijas. Fantastiskas. Kas padara jebkuras grāmatas ilustrācijas fantastiskas?! Ja, tās ir piemērotas tekstam, un nevis dzīvo atsevišķu dzīvi, bet padziļina stāstu. Tāpēc saku vēlreiz- ilustrācijas ir tik piemērotas šai grāmatai!

 

 

Izdevniecība: Pētergailis

Tulkotāja: Ilze Paegle – Mkrtčjana

Oļesjas Gonserovas ilustrācijas
 

DSC_0905DSC_0905SK

 


Comments

No comments posted.
Loading...