Tatjana Tolstaja
"Lūška" 2022
Татьяна Толстая
"Кысь" 2003
Tatjana Tolstoja ir sapludinājusi trīs dažādas realitātes savā pēc apokoliptiskajā romānā Lūška. Pagātnes paliekas, reālistisko tagadni un psihodēlisko nākotni, kas no mūsdienu skatu punkta veroties, škiet bīstami iespējama, pat, ja teorētiski vizuāli savādāka.
Pēc lielā sprādziena, pasaule, kas agrāk bijusi, ir zudusi, tie vecie, kas atceras bijušo, nespēj līdz galam to izskaidrot jaunajai paaudzei, kurai jāsadzīvo ar toksiskajām sekām, kas izpaužas ar kroplības un indīguma variācijām. Visapkārt teiksmaini draudīga pasaule- naidīgie čečeni, meži ar mistisko lūšku, tādejādi palikušie iedzīvotāji eksistē no dienas dienā, ik pa laikam saņemot jaunus noteikumus, ko izdomā visu varenais. Visu varenais Fjodors Kuzmičs ne tikai rada noteikumus, bet arī top par visu grāmatu autoru, kuras tiek pārrakstītas un nedod dies, kāds izlasīs bīstami tiksiskās no vecās pasaules. Galvenais varonis Benedikts mācās dzīvot realitātē, kas viņam apkārt, bet reizē uzdod sev jautājumus, kas ir aiz šīm robežām..
Tatjanas Tolstajas jauradīto toksisko pasauli nevar atstāstīt, tā teikumu pa teikumam jāizloba laukā. Lasīt "Lūšku" nav viegli un raiti, jo ir tik daudz jaunvārdu, kurus vislabāk sapratīs tie, kuri ar krievu valodu nav uz tu. Te jāaplaudē tulkotājam, jo praktiski latviski tas viss bija no jauna jāsavārdo, jo neeksistējošus vārdus nav iespējams iztulkot. Tāpēc es ar lielu interesi vērošu, vai Kolmaņa darbs tiks atzinīgi novērtēts arī literāro balvu rindās. Autore caur simboliskiem un fantāzijas tēliem patiesībā skaļi pauž savu attieksmi pret politisko varu un sabiedrību, jo tik daudz līdzības, sakarības un domu paņemtas gan no padomijas struktūras, gan mūsdienām. Gluži kā ar bomi pa galvu tas viss sasaucas ar šodienas notikumiem, kad Krievija ir agresorvalsts un, kamēr liekas, ka viss mainīsies ar varas maiņu, tauta ir tā, kas dzied tirāndziesmu, līdz ar to nekas ar personāžu nomaiņu slaktiņteātrī nemainās.
Simbolisks romāns ar dzejisku tekstu- gribētos, lai kāds lasa skaļi ar izteiksmi priekšā oriģinālvalodā.
Agneses Kurzemnieces vāka dizains- fantastisks, tik ļoti, ļoti uzrunājošs un atbilstošs tekstam- haotisks, baismīgs, duļķaini asiņains, reizē attainojot tekstā svarīgos simbolus- peli, lūšku un grāmatas.
Tulkotājs: Arvis Kolmanis
Izdevniecība: Prometejs