Andruss Kivirehks
”Vīrs, kas zināja čūskuvārdus” 2011, 2022
Andrus Kivirähk
„Mees, kes teadis ussisõnu” 2007
„Stulbums ir sīksts kā koka sakne, kas urbjas zemē tur, kur kādreiz staigāja cilvēki. Mežs kuplo, ciematnieku sadzimst arvien vairāk- bet es esmu pēdējais vīrs, kas saprot čūskuvārdus.” (184.lpp.)
Kas tevī ir spēcīgāks- pirmatnība vai civilizācija?!
Grāmata, kura jauno elpu ieguva uz Nacionālā teātra skatuves, pēc 11 gadu klusuma perioda nu atkal ir parādījusies grāmatnīcu plauktos. Pat, ja tev slavenākā igauņu rakstnieka Andrusa Kivireha vārds liekas blāvi nezināms, iespējams, ka taviem bērniem ir citas domas- viņa „Lote no izgudrotājciema” ir kulta statusā ne tikai Igaunijā- uz kaimiņzemē izveidoto atrakcijas parku ik gadu steidzas daudzas jo daudzas ģimenes Latvijas.
Ja bērnu literatūrā Kivirehks ir atpazīstams ar savu lielisko humora izjūtu un niansēto spēju iejusties bērnu pasaulē (īpašība, kas nav pašsaprotama visās pieaugušo rakstītajās grāmatās bērnu auditorijai), tad pieaugušo grāmatās Andruss nebaidās spēlēties ar mītisko tēlu folklorizētu samalšanu kopā ar fantāziju. Un, protams, protams, arī šeit Kivirehks bārstās ar ironiju un humoru fantāzijas mērcē.
„Vīrs, kas zināja čūskuvārdus” ieved lasītāju dziļi meža biezoknī, nesolot izvest laukā. Pagātnē, kurā pēdējie palikušie meža cilvēki ir tik tuvu dabai, spējot līdzās pastāvēt čūskām un runāt viņu mēlē. Mežā, kur lāči ir sieviešu pavedinātāji, bet brieži ar godbijību upurējas nokaušanai, lai cilvēki varētu izdzīvot. Reizē ar tik ierasto meždzīvi, veidojas jauna komūna, kas izveidotajos ciematos nodarbojas ar lauksaimniecību, pielūdz kristietību un nosoda senās vērtības un rituālus. Kad ir tik daudz kā nebijuša un vilinoša ārpus ierastā meža, kurā pusē tu nostāsies?! Vai tomēr mežs tevī pulsē ugunīgāk par visu?!
Spēcīgs darbs par vērtībām, cīņu sevī par svarīgākajām vērtībām un par izvēlēm. Neparasts, spilgts un krāšņs literārs vēstījums, kura sākumā jāielāsās, jo neko līdzīgu nebūsiet lasījuši. Šeit folklora, vēsture, fantāzija, humors, senču teikas sajaucas kopējā mikslī, lai uzspridzinātu lasītāja priekštatus par senlaiku vēstījumu mūsdienu variācijā par varoņeposu.
„Viss pārējais manī var sapūt, bet čūskuvārdi allažiņ paliks svaigi. Čuskuvārdi un mierīgi snaudošais Ziemeļu Rupucis.” (494.lpp.)
Tulkotāja: Zane Balode
Izdevniecība: Latvijas Mediji